2013年08月31日

韓国・北朝鮮の人名

石坂浩一、”あなたの漢字は何ですか 韓国・朝鮮”。
月刊図書 2013年9月号、p.30から抜粋:
韓国でも北朝鮮でも 日常的には漢字を使っていない。
特に北朝鮮では1948年の建国後ほどなく、漢字を
使わないことにした。
こうしたことから、人名を漢字で表記しようとすると
困ることがある。
韓国の最近の人名は 俳優や歌手を中心に多くが
カタカナで日本に伝えられるようになった。ペ・ヨンジュン、
イ・デホ、キム・ヨナ。
韓国では 近年「ポラ(紫)」「セビョク(夜明け)」など
漢字をあてることができない名前が増えている。また、
韓国籍を取得した外国人が漢字に関係ない新しい
姓を選択する例が出てきた。
結局 こうした流れを視野に入れれば、日本でも
南北朝鮮の現代の人名は カタカナ表記し、必要に
応じて漢字を括弧内に示すという方式にしては どうか。
その方が、むずかしい漢字に 小さなルビをつける
よりは 合理的に思える。
(いしざか こういち・韓国社会論)



※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。