2008年07月11日

崩壊したビルマへの詩by亡命したミャンマー人

下記は 亡命したビルマ人のブログに出ていた韻文です。
検閲で 数時間後には もう消されてます。しかし
こういう風に 消される前にコピーされて 生き延びます。

英語>日本語の無料翻訳ソフトをつかって
読んでください。変な日本語になりますが、ないより
ましです。

Wednesday, 9 July 2008
Prettily Collapsed country

Broken Hearted Country
Chronically Collapsed Country
Prettily Shocked Country

Golden land but malnourished,
Fully Democracy, not yet established;
Still in hand of Junta
Than Shwe & other hard power-handlers

Nowadays 2008
Still kept in crisis of several kinds for decades
Started our strike in ’88
We are in strike forever for the sake

Several people
Several monks
The Irrawaddy’s innocent farmers and fishermen
They sacrifice their lives then

Blood-stained The Golden Shwedagon last year
Mud mixed with corpses in The Irrawaddy this year
Decomposed dead bodies floating in The Gulf of Ben gala

Land could not be green and bright
People should not be give up and…Fight
The Might, we have to march on our strike.

Khin Oo Sabai

下記ブログから:
http://www.ko-htike.blogspot.com/

  


Posted by jtw at 08:46Comments(0)